Le mot vietnamien "bạo hỗ băng hà" peut être traduit par "trop téméraire" ou "casse-cou" en français. Il est utilisé pour décrire une personne qui prend des risques excessifs ou qui agit de manière imprudente, souvent sans réfléchir aux conséquences de ses actions.
Vous pouvez utiliser cette expression pour décrire quelqu'un dans une conversation, particulièrement dans un contexte où vous parlez de comportements téméraires ou imprudents. Par exemple : - "Il est vraiment bạo hỗ băng hà de sauter d'une falaise sans équipement de sécurité."
Dans un contexte plus littéraire ou philosophique, "bạo hỗ băng hà" peut être utilisé pour discuter des thèmes de l'audace dans la littérature ou de l'irresponsabilité dans les décisions de vie. Par exemple, dans un essai, vous pourriez écrire sur la façon dont certains personnages historiques étaient "bạo hỗ băng hà" dans leurs choix, ce qui a conduit à des résultats dramatiques.
Il n'y a pas de variantes directes de "bạo hỗ băng hà", mais vous pouvez utiliser des adjectifs similaires pour exprimer une idée proche, comme "liều lĩnh" (audacieux) ou "khinh suất" (imprudent).
Le mot peut également être utilisé dans un sens négatif pour critiquer une personne qui ne prend pas en compte les conséquences de ses actions. Par exemple, un comportement "bạo hỗ băng hà" pourrait être perçu comme irresponsable dans le cadre de la gestion des finances personnelles ou de la sécurité.